Thíos I dTeach An Tórraimh
Down in the Funeral HomeThis is a traditional Irish song arranged by Mairéad Ní Mhaonaigh and Frankie Kennedy. It appears on the album Ceol Aduaidh (“Music from the North”), the first studio album by Frankie Kennedy and Mairéad Ní Mhaonaigh (who would go on to found the Irish band Altan), originally released in 1983 on the Gael-Linn Records label. It was reissued in 1994 by Green Linnet Records and a remastered edition was issued in 2009 by Gael-Linn. See another version Thíos I dTeach An Tórraimh by Irish band Téada.
Do you have any further information about this song? Edit this page and help us expand this section. ^closeIrish
Bhí mé lá breá samhraidh
I ngleanntáin sléibhe 's mé ag seoladh bó
Tharlaidh domhsa an spéirbhean
'S í go gléasta ins an éideadh cóir
Bhí hata os cionn a clóca uirthi
Agus búclaí ina bróga síos
'S mo chúig céad slán go deo
Leis an óigmhnaoi a bhí i mBaile Uí Bhaoghaill
Thíos i dteach a' tórraimh
'Chuir mé eolas ar mo chailín donn
Ba dheirge a grua ná na rósaí
'S ba mhilse a béilín ná an siúcra donn
Bhí mil ar bharr na gcraobh
Agus céir bheach ag bun na gcrann
Bhí éisc na Finne ag léimní le pléisiúr
Nuair a bhí sí ann
Bhí mé lá go ceolmhar
Ar mo sheol 's mé i gceann a' tí
Bhí méseal ag ghabháil den cheol seo
'S cur na mbréag i ndúil do ghrá mo chroí
Ní thabharann sí aird ar mo ghlórthaí
Ná síleann sí gur 'magadh 'bhím
Tá mé óg go fóill i gcónaí
Is ní phósfaidh mé aon bhean ach í
Nuair a fuair mé eolas
Ar an óigmhnaoi a bhí mBaile Uí Bhaoghaill
Dar liom gurb í an tseoid í
Ná 'n réalt eolais a bhíodh dhul romham sa tslí
Bhréagnaigh sí go mór mé
'S nach bpósfaidh mé aon bhean ach í
'S mo chúig céad slán go deo
Leis an óigmhnaoi a bhí i mBaile Uí Bhaoghaill
English (machine translation)
I was fine summer day
In mountain glens And I'm carrying cow
Happened to me the maiden
She is dressed in that the fair éideadh
Hat was a cloak over her
His shoes and buckles down
And my five hundred intact forever
With the óigmhnaoi in Baile Uí Bhaoghaill
Below in house 'funeral
'I put on my brown girl information
Redness cheeks was not the roses
'S sweetest Her mouth than the brown sugar
Honey was on top of the branches
And beeswax at the bottom of the tree
Finn was a jumping fish with pleasure
When she was there
I was musically day
On my sail And I'm in one of the house
Méseal was to capture this music
'S increase the desire for love lying folk in my heart
Thabharann not regard my ghlórthaí
Do not think it a 'mockery' am
I'm still young yet
It is not just any woman I marry her
When I got information
Óigmhnaoi was the Bally Bhaoghaill
I consider it to be the jewel
Do not 'their information star before going me on the way
She refuted that I have
'S not just any woman I marry her
And my five hundred intact forever
With the óigmhnaoi in Baile Uí Bhaoghaill
Warning: This is a machine translation!
Can you help us provide a proper one?
Can you submit one?