Before you edit: All changes are checked by a moderator before being published to the site and could take a few days.
Ar a ghabháil go Baile Átha Cliath domh ar an chéad lá den tseachtain, Tharla domhsa an spéirbhean a dtug mé spéis di agus taithneamh, Is éard a d’fhiafraigh sí fríd ghlórthaí, ‘Ós tú is deireanaí a d’fhág an baile, Caidé mar ’tá do chéile nó an féidir go maireann?’
‘Ó, tá sí tinn tréithlag i bhfiabhras na leapan, Agus tá sí le trí ráithe ag lorg leighis don chréachta, Tá smúid ar mo chroíse is ní scaoilfear go héag é Fhad ’s bheas drúcht ins na gleanntaí ná ceo ar na sléibhte.’
‘Ná bíodh ortsa buaireamh má théann sí faoi thalamh, Gheobhaidh tú bean óg agus spré léi, dúiche saoil agus talaimh, Gheobhaidh tú airgead in do phócaí agus ór buí le scaipeadh, Gheobhaidh tú maighdean an chúil órbhuí mar chéile do leapa.’
‘A mhaighdean dheas bhéasach, nach fuar a bheadh mo mhealladh, Tá muirín bheag óg orm is ní shealbhaím a scaipeadh, Má tá airgead in do phócaí nó ór buí le scaipeadh, Gabh is togh do rogha céile duit féin in do leabaidh.’
‘Le Bríd na gcúl ómra nár labhair tú go ciúin liom, Scaoilfidh mé bos saghad leat, is ní fearr an ní duit féin é, Tá dath na huaighe agus na gréine orm, dath na gaoithe agus na gealaí, Mo chreach agus mo léan géar, bhí clann agam féin leat.’
‘An tú Úna, an tú Anna, an tú an spéirbhean a chroith mo chroí? Nó an tú an cailín barrúil spéiriúil a shiúil Éire liom i dtús an tsaoil?’ ‘Ní mé Úna is ní mé Anna, is ní mé an spéirbhean a chroith do chroí, Ach is mé an cailín barrúil spéiriúil a shiúil Éire leat i dtús an tsaoil.’
At Dublin catch me on the first day of the week, took the maiden to me that I gave her interest and enjoyment, is she asked through ghlórthaí, 'Since you last left home, what did as with a spouse or can survive? '
'Oh, she's weak sick in bed with fever, and she has three seasons looking for the wound healing, is smúid my heart is death, is not released so long as neither dew Glenties fog in the mountains.'
'Do not be troubled on you if she goes underground, You will find a young woman and her dowry, district and land life, You will get money in your pockets and yellow gold spread, You will find the rear órbhuí virgin spouse to bed.'
'A virgin south polite, not cold would be my attraction, is a young small scallop me is not spread shealbhaím, If money in your pockets or yellow gold spread, Go husband as electoral choice yourself in your bed.'
'With Bridget rear amber not you talk quietly with me, I'm taking a palm saghad you, is not the best thing for yourself is, color is the grave and the Solar I, the color of the wind and the moon, My heartache and my sorrow sharp, you were my own children. '
'Have you Una, the you Anna, you are the maiden shook my heart? Or you the girl amusing cheerful walked Ireland I in the beginning of life?' 'I never Una that I am not Anna, that I am not the maiden to shook your heart, But the girl I walked scenic Ireland amusing you in the beginning of life. '
SongsInIrish.com is a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for sites to earn advertising fees by advertising and linking to amazon.com or amazon.co.uk.