Slán agus beannacht le buaireamh an tsaoilGoodbye and goodbye with sorrow of life
English (machine translation)
One morning in June and I was going for a stroll
turns girl I would love to be very nice, She was this handsome that I fell in love with gray, was she fhága arraing heart of my heart; I Asked her her name, or what is the blessed rout a in the place you met, to my darling? 'my heart it will break if you don't come Along with me.' bye bye with the sorrow of life. '
'Little girl young me from the area of the sea,
Tóigeadh honestly I originally my life, I Being this airy, since, he who was practicing with me, That Made My Own Parents and I disagree. ' 'My baby and dear, but the éisteofá me some time, I'll tell You a story was strange to your heart, that I'm a young man is totally in love Verity with You, Surely my heart is free from roguery. '
'Well that, are bold Rogue, wanting You are sure to flatter me,
prefer a bird in the hand than two birds of the gcraoibh, I have Neither wheat, potatoes or anything not even the blanket would scarcely bed at night.' 'I'll buy tea and near gléasfad this Dress Béarla cotton of fashion is expensive, So powder your hair, love, and come away Along with me.' bye bye with the sorrow of life. '
'There's the ale-house nearby and we will be there in the morning, If you're Satisfied, to My darling, Early next morning we'll send for a clergyman, will unknowingly We're tied to this world; we will drink as long as the money remains, Then Take the road will we go home with member speed, When the Reckoning is Paid who cares for the landlady. ' bye bye with the sorrow of life.'
Warning: This is a machine translation!
Can you help us provide a proper one?