Ar a ghabháil ’na chuain domhOn to capture 'the harbor beach
English (machine translation)
On capturing 'the harbor to me as I was huaibhreach,
Ill weak worry in my mind,
I was looking at the sky my guard,
is a trealltaí I escape.
But sadly sharp, I am the one without sense,
I did not advise my own mother,
and she told me through conversation humor,
In Ballyhaunis than heading there.
But I gave was very loved my white locks any
fine day in the garden backs,
is your mouth is as a foam tláth the beach,
is there also has red hair with ash.
I put a hand over the back of my heart is full gruam ',
With the birds sweetly propose,
is not without' I pity you escape
Under the addresses blown ropes.
Oh, and its resolution, both ngluaisfeá walking
In the country of Ireland ship,
not the heart fatigue headache
Not undoubtedly cured.
Do not need you today my choice yesterday,
and you keep yourself from me death,
not without grace of God I will not survive,
On this street in Ballyhaunis.
Warning: This is a machine translation!
Can you help us provide a proper one?