Úrchnoc Chéin Mhic Cáinte
Úrchnoc Cian Mac CáinteIrish
A phlúr na maighdean is úire gné,
Fuair a clú le scéimh ón Ádhamhchlainn,
A chúl na bpéarlaí, a rún na héigse,
A dhúblaíos féile is fáilte;
A ghnúis mar ghréin i dtús gach lae,
A mhúchfadh léan le gáire,
Sé mo chumhaidh gan mé is tú, a shiúr, linn féin
Sa dún sin Chéin Mhic Cáinte.
Táim brúite i bpéin gan suan, gan néal
De do chumha, a ghéag is áille,
Is gur tú mo rogha i gCúigibh Éireann,
Cúis nach séanaim ás de;
Dá siúlfá, a réalt gan smúid, liom féin
Ba súgach saor mo shláinte,
Gheobhair plúr is méad is cnuasach craobh
Sa dún sin Chéin Mhic Cáinte.
A shuaircbhean tséimh na gcuachfholt péarlach,
Gluais liom féin ar ball beag,
Nuair a bheas uaisle is cléir is tuataí ina néal,
Ina suan faoi éadaí bána;
Ó thuaidh go mbéam i bhfad uatha araon,
Teacht nuachruth gréine amárach,
Gan ghuais linn féin in uaigneas aerach
San dún sin Chéin Mhic Cáinte.
English (machine translation)
A flour the virgin freshness aspect,
found fame with the beauty of Ádhamhchlainn,
A behind the bpéarlaí, a resolution of poems,
A dhúblaíos festival welcome;
His countenance as sun early every day,
To extinguish sadness with laughter,
It is my grief without me and you, a sister, ourselves
the fort of Cian Mac Cáinte.
I am crushed in pain without sleep, without the cloud
of your grief, to arm the most beautiful,
is that you're my choice in the provinces of Ireland,
Reason not séanaim death of;
Because of your beauty, a star without smúid, me
was merry for my health,
You will get the amount of flour and berries
In the fort of Cian Mac Cáinte.
A shuaircbhean Pleasant the gcuachfholt pearled,
Glossary me a few moments,
when the nobles, clergy and lay a stunning,
asleep in their white clothes;
northward We'll be far from them both,
the first rays of sun tomorrow,
Not a hazard in itself loneliness gay
San fort of Cian Mac Cáinte.
Warning: This is a machine translation!
Can you help us provide a proper one?