Sadhbh Ní Bhruinnealla
Genève BhruinneallaIrish
Ní iarrfainn de spré le Sadhbh Ní Bhruinnealla
Ach Baile Inis Gé is cead éalú ar choiníní.
Curfá:
Óra a Shadhbh, a Shadhbh Ní Bhruinnealla,
A chuisle is a stóirín, éalaigh is imigh liom.
Fear maith i mbád mé, togha fear iomraimh,
Fear sluasaid’ is láí ar dhá cheann an iomaire.
Máistir báid mhóir mé ag goil ród na Gaillimhe,
D’fhliuchfainn naoi bhfód is ní thóigfinn aon fharraige.
Máistir báid mhóir go deo ní ghlacfad,
Nuair fhaigheann siad an chóir sé is dóichí nach bhfanann siad.
Mhionnóinn naoi n-uaire ar leabhar mór an Bhairéadaigh
Nach scarfainn go deo le Sadhbh Ní Bhruinnealla.
Níl falach i gcabhail ar Shadhbh Ní Bhruinnealla,
Ach seanchóitín donn gan cabhail gan muinchille.
Nuair a théimse ’un an chomhra ag comhaireamh an airgid,
Bíonn an iníon is an bhean is iad caillte le gean orm.
Nuair a thiocfas lá breá agus an ghaoth ón bhfarraige,
Tabharfaidh mé Sadhbh liom go céibh na Gaillimhe.
Óra a Shadhbh, a Shadhbh Ní Bhruinnealla,
A chuisle is a stóirín, ba rí-mhaith dhuit mise agat.
English (machine translation)
Not ask for dowry for Genève Bhruinnealla
But Home Iniskea rabbit is allowed to escape.
Chorus:
Oops a Newfoundlander, a Newfoundlander Bhruinnealla not,
to marry Misty, elope and leave me.
I'm a good man in a boat, a man elected voyage,
man shovel 'the spade two of the ridge.
Master hooker I appetites Galway road,
was wet nine thóigfinn spot is not any water.
Master hooker'd never accept,
when they find the most likely should not remain.
Swear nine times on Barrett book
Not scarfainn forever Genève Bhruinnealla.
Not wearing a Newfoundlander bodywork Bhruinnealla not,
But without bodywork old brown coat without sleeve.
When I go 'un the count the money,
the daughter and the wife are I lost affection.
When a fine day comes and the wind from the sea,
I will I boatman Galway pier.
Oops a Newfoundlander, a Newfoundlander Bhruinnealla not,
to marry Misty, was king-like thee have me.
Warning: This is a machine translation!
Can you help us provide a proper one?