English (machine translation)
Beautiful sunny morning, I side of Buaile Hill,
Sea maid sees her majesty as wet tweed from rushes,
was a bright shiny witness together to a gruannaibh,
left her tortured mind, must not permanently threatens me .
In fhiosraíos-in courtesy of spéirbhruinneall prudent,
'Oh, where are your relatives, what side that ghluaisis?
Or the woman with all the slope you are not the spouse of your report?
Or the real that you put the tréanmhuilte Céarnait on some substance? '
'And now, óigfhir scholarly, nor anyone I both ndúrais,
But a woman of Gaelic nobles' léanaithe the hardship is,
as my name is Ireland cheartsa his son Charles I mention,
that my port towns lie at béaraibh the most the abducted. '
Ligfeadsa now of my poems, I am tormented from nduanaíl,
Collecting rent tax, the unavailability of their duties,
as I await the momentous day that no redemption,
as a major disease death to the clutch this therein chruasmacht.
Do ligse now thy poems, do not be distressed or worried,
although long as we have commented on, the friends we have now beaten
Because of ornamental holly I women for the came with the report,
contain O'Connell from Iveragh is the he won those days.
I turned her hand shaking, first welcomed imposes Oh beauty,
was sitting with her ??happy days of peace,
As for bonfires would take her with joy mhórchnoic,
With hope that the day we, the nobles Raise permission.
Warning: This is a machine translation!
Can you help us provide a proper one?