Bah, Bah Caoire Dhubh
Baa, Baa, Black SheepBaa, Baa, Black Sheep in Irish for children. This is an English nursery rhyme, the earliest surviving version of which dates from 1731. The words have changed little in two and a half centuries. It is sung to a variant of the 1761 French melody Ah! vous dirai-je, maman. Uncorroborated theories have been advanced to explain the meaning of the rhyme. These include that it is a complaint against Medieval English taxes on wool and that it is about the slave trade. In the twentieth century it was a subject of controversies in debates about political correctness. It has been used in literature and popular culture as a metaphor and allusion.
Do you have any further information about this song? Edit this page and help us expand this section. ^closeIrish
English
Baa, Baa, black sheep, have you any wool?
Certainly, certainly, there's three bags full
One for the master, and one for the woman
And one for the boy living in the glen
Baa, Baa, black sheep, have you any wool?
Certainly, certainly, there's three bags full