Ar a ghabháil go Baile Átha Cliath domh
On the capture Dublin meIrish
English (machine translation)
At Dublin catch me on the first day of the week,
took the maiden to me that I gave her interest and enjoyment,
is she asked through ghlórthaí, 'Since you last left home,
what did as with a spouse or can survive? '
'Oh, she's weak sick in bed with fever,
and she has three seasons looking for the wound healing,
is smúid my heart is death, is not released
so long as neither dew Glenties fog in the mountains.'
'Do not be troubled on you if she goes underground,
You will find a young woman and her dowry, district and land life,
You will get money in your pockets and yellow gold spread,
You will find the rear órbhuí virgin spouse to bed.'
'A virgin south polite, not cold would be my attraction,
is a young small scallop me is not spread shealbhaím,
If money in your pockets or yellow gold spread,
Go husband as electoral choice yourself in your bed.'
'With Bridget rear amber not you talk quietly with me,
I'm taking a palm saghad you, is not the best thing for yourself is,
color is the grave and the Solar I, the color of the wind and the moon,
My heartache and my sorrow sharp, you were my own children. '
'Have you Una, the you Anna, you are the maiden shook my heart?
Or you the girl amusing cheerful walked Ireland I in the beginning of life?'
'I never Una that I am not Anna, that I am not the maiden to shook your heart,
But the girl I walked scenic Ireland amusing you in the beginning of life. '
Warning: This is a machine translation!
Can you help us provide a proper one?