Before you edit: All changes are checked by a moderator before being published to the site and could take a few days.
Tá scéilín beag le n-aithris agam faoin mbaintreach Peigín Audley,’Fuair lóistin tigh Neachtain thuas ar thaobh an chnoic, Is chuala Toole as Maínis gur bean thú ar theastaigh fear uaithi, Is chuaigh sé suas ar maidin agus d’fhiafraigh an raibh sí istigh.
Nach é a dúirt Máire Bhreathnach, ‘Siúd í ar an teallach í’, ‘Tá mé fanacht le seacht seachtainí, nach fada atá tú amuigh, Óra, éirigh suas is searr thú fhéin agus siúilfidh muid sna garrantaí, Ó, thug mé dhuit seanchas ar an áit a bhfuil tú ag goil.’
‘Más seanchas atá ag teastáil uait is gurb in é a thug as baile thú, Nach gcuala mise cheana nach raibh agat ach caora is bó, Óra, ag faire ar gharraí talúna is ní bheathódh sé cearc bhacach dhuit, Is go gcuala mé Seán Bheairtle ag rá gur fear thú a bhí ag fáil dole.’
‘Tá fianaise ceathrar fear agam gur lean tú mé sna garrantaí, Nár lean tú míle bealaigh mé is as sin go Loch an Fhobhair, Óra sciorradh mé agus leagadh mé agus thóraigh tú siar m’ascallaí, Agus ó nach bhfuair tú an t-airgead, óra, d’athraigh tú do ghlór.’
Bhreathnaigh Toole isteach uirthi is labhair sé léithi go feargach, ‘De réir mar atá tú ag breathnú dhom ní i bhfad a bheas tú beo, Mar tá tú san aois leanbaí, tá do ghruaig ag titim cheana dhíot Is an fhiacail atá in do dhrandal dhéanfadh sí ancaire báid mhóir.’
‘Nár dheas an cailín óg mé an lá ar phós mé stróinse Mhaínse Faoi mo chuid bratachaí breá síoda a mheallfadh aon fhear beo, ’Gus an lá a raibh an feis i gCarna nach bhfuair mé sway na háite Le gileacht is le breáichte is le hamharc mo dhá shúil.’
‘Ná raibh tú bliain ó amáireach má fuair tú sway na háite, Is go bhfaca muid an lá sin thú gus tú chomh cam le lúib, Ó, ag goil trasna na páirce bhí fear as chuile cheaird ann Ag sciotaíl is ag gáirí faoin gcor a bhí in do thóin.’
A little story I recited under widow Peggy Audley, 'Norton house accommodation found on the hillside above, is from Maínis Toole heard that you are a woman she wanted man, is it went up in the morning and asked if she was inside.
Not Máire Walsh, 'she goes on the hearth is', ' I'm waiting for seven weeks, not long you are outside, Oops rise up as searr you own and siúilfidh we in garrantaí, Oh, I gave thee lore on where you was going. '
'If lore you require is that in it gave away you are, not heard I already did not you just sheep and cow, Oops, watching the garden of land is not bheathódh six chicken beggar thee, is that heard me John Bheairtle saying that you're the man was getting dole. '
"I have evidence that four men in garrantaí I followed you, Did not I follow you a thousand ways and thence to the Fore Lake, Oops I slip and I set and previous Tory m'ascallaí you, and since you did not get the money, Oops, you changed your voice. '
Viewed Toole into her as he spoke of formally angrily, 'As you are watching me not much will you live, As you are in the old childish, your hair falling before thee is the tooth's in your dhrandal would she anchored hooker. '
'Was nice young girl I the day I married stróinse Maínis Under my bratachaí fine silk to attract any man alive, and the day was the feast Carna I have not sway local With gileacht is a breáichte is to watch my two eyes. '
'Do you were a year from tomorrow if you got sway of the place, is that we saw that day you And you as crooked loops, Oh, was going across the field was a man from each cheaird able At giggling is laughing about the situation to was your ass. '
SongsInIrish.com is a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for sites to earn advertising fees by advertising and linking to amazon.com or amazon.co.uk.