Before you edit: All changes are checked by a moderator before being published to the site and could take a few days.
’S ag tíocht ó Ghaillimh dhom ’s ó Bhaile an Chláir, ’S mé tuirseach tarraingthe de bharr bheith ag siúl, Sea casadh an tseanbhean dhom ag ceann Choill Bhearna, ’Gus chuir sí fáirnéis, ‘Cá bhfuil tú ag triall?’
‘An seanfhear meata thú, nó an bhfuil tú caillte? Nó an dtiocfá i bpáirtíocht le seanbhean liath?’ Sheasas ar mo chois is rinne mé gáire, ‘Má tá an purse sách láidir agat, bí ag teannadh aniar.’
Nach deas an mhaise é don tseanbhean ghránna, Nuair a bhuail sí a lámh ar a seanghabhal síos, ‘Maise, tá sé i dtaisce agam dhuit ’s ná hinis do mo chlann é, ’S beidh riar mo cháis agam anois i do dhiaidh.’
Ó, chuaigh mé go dtí an sagart nó gur inis mé an cás dhó, Go raibh ceathrar páistí agus bean ’mo dhiaidh, ‘Ó, téir abhaile, a pheacaigh ghránna, Mar is measa go mór thú ná an té a bhraith Dia.
‘Ach más fíor gur bean a bhain an t-úll sa ngairdín Cuir cúl do láimhe leis an tseanbhean liath.’
‘Ní seanbhean mise ach is cailín óg mé, Fuair mé scoil is foghlaim ag tús mo shaoil, ’S dá mairfeadh m’athair dom go lá mo phósta Ó, bheinnse i gcóistí ag clann an rí.’
‘Mar bliain is an taca seo sea chuir mé i gcónra é, ’S gurb in é an t-údar le gur liath mo cheann, Bhí sé ina headmaster ar flít Rí Sheoirse, ’S nach iomaí contúirt a raibh sé ann.’
‘Má cheapann tú gur seanbhean mé nó go mbeadh mo leaca ag feochan, Tá sí chomh beo agam is bhí sí riamh, Mar dheamhan sin cor ar bith dá dtabharfá fós dom Nach deas a ghróigfinnse í leat aniar.’
‘Maise b’fhearr liom ceangailte de long trí ráithe, ’S mé bheith leath na dtráithtí gan deoch ná bia, Ná bheith pósta ceangailte le seanbhean ghránna, Nó cén chaoi a bhfáiscfinn í liom aniar?’
And Galway is coming from me and from the town of Clare, and I pulled due tired to walk, Sea me by turning the old woman of Wood Gap, and she put fáirnéis, 'Where are you bound?'
'The old man you cowardly, or you are lost? Or come in conjunction with the gray old lady?' Stand in my foot, I did laugh, "If the Purse strong enough you, be approaching resilience. '
The mass is not pretty to ugly old woman, when she hit his hand on a seanghabhal down, 'Indeed I have saved it and not tell thee for my children, and I will meet my case now behind you.'
Oh, I went to the priest or the case that I told him, That was four children and a woman behind me, 'Oh, proceed home, a wicked sinner, as the worst that you must be the person who felt God.
'But if it is true that a woman won the apple in the garden Add back of your hand with the gray old lady.'
'I not an old woman but a young girl, I found that learning school at the beginning of my life, and if my father would last me the day I married Oh, I could coach at children in the king.'
'As time last year yes I put it in the coffin, and that in the author that my gray head, was a headmaster at King George's fleet, and how many dangers he was there.'
'If you think I'm an old woman or that my slabs at feochan, she is as I live that she was never, as there was not any situation that if I still would do not you be nice ghróigfinnse resilient.'
'I'd attached Mass ship three seasons, and I have half the dtráithtí without food or drink, not being tied to an old married ugly, Or how resilient bhfáiscfinn I was?'
SongsInIrish.com is a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for sites to earn advertising fees by advertising and linking to amazon.com or amazon.co.uk.