English (machine translation)
On my catch me by Bridge Tuaire,
I, in reporting my Oh beauty girl,
Sea sees the praip about loneliness
Without coming wind east it than the west;
was Polly quietly banúil prudent
of bed in comfort lying,
And my policy chleasaíocht been abducted
As a cuckoos gcóireoinn her down.
'A Pholly, not remorse than you Wonder
While you are worrying as whom thou art,
not I bheathaíodh dailtín in dedication
But beautiful man scafaire stud;
A true love gave to your ghealphíob humor lonely
On Pholly abducted over the waves,
and an army of England not stríocfainn
That I'm weak in the cell. '
Indifferently, the wharf for a buoyant
With my beautiful man scafaire stud,
taught were better horses were Completed Fódhla
And b'oiliúnta rider in the country;
Snap chalk quiet maiden limits
While I consider it young as a woman,
with her ??cheeks blush like the roses
and she would do the youngster adherence.
For dhruideas off the birch
is followed all on my basis,
my description not learned the ever anywhere
Or they came alongside me as I was;
for gheiteas, for phreabas, for hastened
a rugas my chaolstailín brown
and a lasting never of horses to relatives
not involving Jim his back.
Warning: This is a machine translation!
Can you help us provide a proper one?