English (machine translation)
'Who is that out with the edge of his voice
At rupture my door closed?'
"Me Edward Hill submerged cold wet
From shíorshiúl mountains valleys. '
' A bright calf and his, what would I do thee
Marine Would I need sweet my dress him,
is being shíorshéideadh thick powder to you,
Since we both will be extinguished! '
'Miss yours out about snow is frost,
could not be free I no none,
My sheisreach without ceasing, my fallow without,
Without them I any event,
not friends to me, that grieves me that
would take me early or late
and I must go over seas east,
Since there is not any of my relatives. '
Oh, associations and trove, since I will turn
Sub choilltí by depression of the dew
as I get the bee
Or the numbers of nests,
the deer is the puck at búireach,
The héiníní cliff on ghéagíní playing
and the chuaichín on because the green yew,
never ever shall not die in laughter
Oh, along the fragrant wood.
Warning: This is a machine translation!
Can you help us provide a proper one?
D G Cé hé sin amuigh a bhfuil faobhar ar a ghuth D Bm G Em Ag réabadh mo dhorais dún-ta?’ A D G Mise Éamonn an Chnoic atá báite fuar fliuch D Bm A D Ó shíorshiúl sléibhte is gleann-ta. G D G D A lao ghil ’s a chuid, céard a dhéanfainnse dhuit D Bm G Em Mara gcuirfinn ort binn dhe mo ghú-na, A D G Tá púdar go tiubh á shíorshéideadh leat, D Bm A D Ó beidh muid a-raon múch-ta!’